Still, the Britons WOULD NOT yield. They rose again and again, and
died by thousands, sword in hand. They rose, on every possible
occasion. SUETONIUS, another Roman general, came, and stormed the
Island of Anglesey (then called MONA), which was supposed to be
sacred, and he burnt the Druids in their own wicker cages, by their
own fires. But, even while he was in Britain, with his victorious
troops, the BRITONS rose. Because BOADICEA, a British queen, the
widow of the King of the Norfolk and Suffolk people, resisted the
plundering of her property by the Romans who were settled in
England, she was scourged, by order of CATUS a Roman officer; and
her two daughters were shamefully insulted in her presence, and her
husband's relations were made slaves.
Глава 1 (продолжение)..
Римляне в древней Англии.
Тем не менее бритты не покорились. Вновь и вновь они восставали
против римского владычества, гибли тысячами с мечом в руках и
восставали снова.
Римский полководец Светоний* захватил остров Англси (тогда он
назывался Мона), который считался священным, и сжег друидов в
их собственных пле-теных клетках на их собственных жертвенных
кострах. Но его победоносная армия еще не покинула Британию, как
произошло новое восстание. Королева Боадицея*, вдова короля Норфолка
и Суффолка, воспротивилась грабежам, которым подвергали земли
бриттов осевшие в Британии римляне, и ее по приказу римского военачальника
Ката подвергли бичеванию. Честь двух ее дочерей была поругана,
а всех родственников ее мужа обратили в рабство.
To avenge this injury, the Britons rose, with all
their might and rage. They drove CATUS into Gaul; they laid the
Roman possessions waste; they forced the Romans out of London,
then a poor little town, but a trading place; they hanged, burnt,
crucified, and slew by the sword, seventy thousand Romans in a
few days. SUETONIUS strengthened his army, and advanced to give
them battle. They strengthened their army, and desperately attacked
his, on the field where it was strongly posted. Before the first
charge of the Britons was made, BOADICEA, in a war-chariot, with
her fair hair streaming in the wind, and her injured daughters
lying at her feet, drove among the troops, and cried to them for
vengeance on their oppressors, the licentious Romans.
Желая отомстить за это, бритты поднялись с оружием
в руках и заставили Ката бежать в Галлию. Они опустошили поместья
римлян, изгнали их из Лондона и за несколько дней повесили, сожгли,
распяли и закололи мечами семьдесят тысяч римлян*. Светоний дождался
подкрепления и дал бой вос-cтавшим*. Они также собрали всех своих
сторонников и отчаянно атаковали Светония на поле, где он занял
сильную позицию. Впереди войска, призывая отомстить ненавистным
угнетателям, мчалась на боевой колеснице королева Боадицея. Ее
золотистые волосы развевались на ветру.
The Britons fought to the last; but they were vanquished with
great slaughter, and the unhappy queen took poison. Still, the
spirit of the Britons was not broken. When SUETONIUS left the
country, they fell upon his troops, and retook the Island of Anglesey.
AGRICOLA came, fifteen or twenty years afterwards,
and retook it once more, and devoted seven years to subduing the
country, especially that part of it which is now called SCOTLAND;
but, its people, the Caledonians, resisted him at every inch of
ground. They fought the bloodiest battles with him; they killed
their very wives and children, to prevent his making prisoners of
them; they fell, fighting, in such great numbers that certain hills
in Scotland are yet supposed to be vast heaps of stones piled up
above their graves.
Бритты сражались до последнего, но были побеждены в кровавой
сече, а несчастная королева приняла яд.
Однако дух бриттов сломлен не был. Стоило Светонию отплыть в Рим,
как они напали на его войско и освободили остров Англси.
Двадцать лет спустя римский полководец Агрикола* вновь захватил
остров, а потом семь лет старался покорить страну, и особенно
ту ее часть, которая сейчас зовется Шотландией. Ее жители, каледонцы,
сражались за каждый клочок родной земли. Они вступали с римлянами
в кровопролитные битвы, убивали своих жен и детей, лишь бы избавить
их от рабства, и с мечом в руке гибли в столь большом числе, что,
по поверью, некоторые холмы в Шотландии - это груды камней, насыпанные
над их могилами.
HADRIAN came, thirty years afterwards, and
still they resisted him. SEVERUS came, nearly a hundred years
afterwards, and they worried his great army like dogs, and rejoiced
to see them die, by thousands, in the bogs and swamps.
Еще через тридцать лет в Британию явился римский император
Адриан* и вновь встретил яростное сопротивление.
Через сто лет после Адриана привел свою армию Септимий Север*,
и бритты терзали ее, точно охотничьи псы, и ликовали, видя, как
враги тысячами гибнут в топях и болотах.
CARACALLA, thee son and successor of SEVERUS, did
the most to conquer them, but not by force of arms. He yielded up a quantity of land to the Caledonians, and gave
the Britons the same privileges as the Romans possessed. There
was
peace, after this, for seventy years.
Then new enemies arose. They were the Saxons, a fierce
people from the countries to the North of the Rhine, the great
river of Germany. They began to come, in pirate ships, to the
sea-coast of Gaul and Britain, and to plunder them. They were repulsed, but after this time, they renewed their ravages.
Каракалла*, сын Септимия Севера, приложил все силы, чтобы подчинить
бриттов, не прибегая к оружию. Он вернул земли каледонцам и уравнял
бриттов в правах с римлянами. После этого на семьдесят лет воцарился
мир.
Но тут появился новый враг — саксы*, воинственные обитатели северных
Рейнских земель. Они грабили побережья Галлии и Британии, получали
отпор, но возвращались снова.
A few years more, and the Scots (which was
then the name for the people of Ireland), and the Picts, a northern
people, began to make frequent plundering incursions into the South
of Britain. All these attacks were repeated, at intervals, during
two hundred years, and through a long succession of Roman Emperors
and chiefs; during all which length of time, the Britons rose
against the Romans, over and over again. At last, in the days of
the Roman HONORIUS, when the Roman power all over the world was
fast declining, and when Rome wanted all her soldiers at home, the
Romans abandoned all hope of conquering Britain, and went away.
And still, at last, as at first, the Britons rose against them, in
their old brave manner; for, a very little while before, they had
turned away the Roman magistrates, and declared themselves an
independent people.
Еще через несколько лет скотты*, как тогда называли обитателей
Ирландии, и пикты*, жившие на севере, начали набеги на юг Британии.
Это длилось в течение двухсот лет. Один за другим сменялись римские
императоры, а бритты продолжали восставать против римского владычества.
В конце концов, во время правления императора Гонория*, когда
власть Рима над покоренным им миром быстро слабела и он возвращал
свои армии домой, римляне окончательно отказались от мысли завоевать
Британию и отправились восвояси. Но перед этим бритты вновь восстали
все с тем же непоколебимым мужеством, изгнали римских наместников
и провозгласили себя независимым народом.
Five hundred years had passed, since Julius Caesar's first invasion
of the Island, when the Romans departed from it for ever. In the
course of that time, although they had been the cause of terrible
fighting and bloodshed, they had done much to improve the condition
of the Britons. They had made great military roads; they had built
forts; they had taught them how to dress, and arm themselves, much
better than they had ever known how to do before; they had refined
the whole British way of living.
С тех пор как Цезарь высадился на острове, прошло
пятьсот лет - и вот теперь римляне оставляли его навсегда. За
этот срок римляне, хотя и пролили много крови, сделали немало
такого, что принесло пользу бриттам. Они построили прекрасные
воен-ные дороги и крепости, научили бриттов красиво одеваться
и сделали весь образ их жизни более утонченным.
AGRICOLA had built a great wall
of earth, more than seventy miles long, extending from Newcastle
to
beyond Carlisle, for the purpose of keeping out the Picts and
Scots; HADRIAN had strengthened it; SEVERUS, finding it much in
want of repair, had built it afresh of stone.
Above all, it was in the Roman time, and by means of Roman ships,
that the Christian Religion was first brought into Britain, and its
people first taught the great lesson that, to be good in the sight
of GOD, they must love their neighbours as themselves, and do unto
others as they would be done by.
Агрикола построил огромный, протяженностью более семидесяти
миль, земляной вал для защиты от нападений пиктов и скоттов, Адриан
укрепил этот вал, а Септимий Север построил на нем каменную стену.
А главное, именно в римские времена римские корабли привезли на
Британские острова христианскую религию, и британцы впервые постигли
великий завет: если хочешь быть угоден Богу, возлюби ближнего
как самого себя и во всем, как хочешь, чтобы с тобой поступали
люди, так поступай и ты с ними.
The Druids declared that it was
very wicked to believe in any such thing, and cursed all the people
who did believe it, very heartily. But, when the people found that
they were none the better for the blessings of the Druids, and none
the worse for the curses of the Druids, but, that the sun shone and
the rain fell without consulting the Druids at all, they just began
to think that the Druids were mere men, and that it signified very
little whether they cursed or blessed. After which, the pupils of
the Druids fell off greatly in numbers, and the Druids took to
other trades.
Друиды объявляли, что верить в это плохо, и проклинали
тех, кто уверовал. Но люди видели, что благословения друидов им
пользы не приносят, а их проклятия вреда, что солнце сияет и дождь
льет без помощи друидов, и пришли к выводу, что друиды - обычные
люди, а их благословения и проклятия никакой силы не имеют. Ученики
стали покидать друидов, и им пришлось приискать себе другое ремесло.
Thus we come to the end of the Roman time in England. It is
but little that is known of those five hundred years; but some
remains of them are still found. Often, when labourers are digging
up the ground, to make foundations for houses or churches, they
light on rusty money that once belonged to the Romans. Fragments
of plates from which they ate, of goblets from which they drank,
and of pavement on which they trod, are discovered among the earth
that is broken by the plough.
Итак, мы подошли к концу Римского периода в истории Англии. Об этих пятистах годах известно очень мало, но следы их обнаруживаются до сих пор. Когда землекопы роют котлованы под фундаменты домов и церквей, они нередко находят римские монеты. Обломки блюд, на которых римляне ели, кубков, из которых они пили, остатки мостовых, по которым они ходили, - вот что попадается в земле, взрытой плугом.
Wells that the Romans sunk, still yield water;
roads that the Romans made, form part of our highways. In some old
battle-fields, British spear-heads and Roman armour have been
found, mingled together in decay, as they fell in the thick
pressure of the fight. Traces of Roman camps overgrown with grass,
and of mounds that are the burial-places of heaps of Britons, are
to be seen in almost all parts of the country. Across the bleak
moors of Northumberland, the wall of SEVERUS, overrun with moss and
weeds, still stretches, a strong ruin; and the shepherds and their
dogs lie sleeping on it in the summer weather. On Salisbury Plain,
Stonehenge yet stands: a monument of the earlier time when the
Roman name was unknown in Britain, and when the Druids, with their
best magic wands, could not have written it in the sands of the
wild sea-shore.
Из колодцев, выкопанных римлянами, все еще можно брать воду, их дороги служат людям и поныне. Повсюду в нашей стране сохраняются заросшие травой следы римских лагерей и могильники бриттов. Через унылые пустоши Нортумберленда все еще тянется построенная Севером стена, заросшая мхом и бурьяном, осыпавшаяся, но крепкая, и летом пастухи с своими собаками нередко устраиваются на ней соснуть.
Еще стоит Стоунхендж - памятник и вовсе древних времен, когда Британия еще не слышала о Риме и магические жезлы друидов не могли начертать это слово на песке дикого морского берега.